Seguimos restando días al calendario para el esperado estreno de Posesión Infernal, la nueva versión del clásico de Sam Raimi, dirigido por Federico Álvarez. Hoy Sony Pictures España ha publicado el primer spot en español de la película.
Cinco amigos se alojan en una cabaña de Tenessee para ayudar a uno de los amigos que se encuentra en rehabilitación por drogas. Estar sin sus drogas la convierten en una persona agresiva, lo que llevara a sus amigos a no darse cuenta de que en realidad esta poseída por demonios que fueron desatados al leer el Necromicón. Gracias a conson por el aviso.
Pero ke modernito ke soy y ke vien keda decir me gustan ver las pelis en v.o por kel doblaje es malo bua buaa jkajkaka aver ornitorrincos a noser ke sepan ingles perfecto es acer el gilipollasssss o los subtitulos en plan comanche les parecen mejor ....aparte de este comentario tan necesario .Gran pelicula la espero pero sin bruce cambell no sera lo mismo
Reportar CitarEn este país se llevan doblando las películas desde antes de que todos vosotros nacierais y nunca se ha criticado. Yo si voy al cine es para ver una película en condiciones (los doblajes españoles estan considerados los mejores a nivel mundial), si quiero leer me compro un libro.
Reportar CitarUna parte importante de una actuación es el tono de voz, con el tono se muestran emociones y sentimientos que no se pueden expresar con palabras. Lamentablemente, cuando ves un producto en su idioma original este ¨doblaje¨ está adaptado al mercado de origen es decir, existen modismos, entonaciones, formas de decir las cosas... que con completamente diferentes a lo que estamos acostumbrados en el pais de destino por lo que se pierde mucha informacion del dialogo. Por ello creo que lo más conveniente es ver una pelicula doblada porque, como ya han dicho por ahi el nivel interpretativo de nuestros actores de doblaje es excelente y aparte se usa una comunicación más directa y cercana a lo que es nuestra sociedad.
Esto se ve claramente en las producciones chinas y japonesas. Quien no entiende el tipo de sociedad de las que proviene le parecerá que el doblaje original es cutre y sin sentimiento. Sin embargo las expresiones, chillidos y entonaciones expresadas son exactamente las que se usan coloquialmente en dichos paises y alli consigen transmitir al espectador emociones y experiencias que en otros paises no alcanzamos a captar...
Fin de semana del 10 al 12 de Mayo
1ºEl Reino del Planeta de los Simios1.940.716€ |
|
2ºGarfield: La Película788.378€ |
|
3ºTarot420.764€ |
|
4ºEl Especialista216.879€ |
|
5ºHasta el Fin del Mundo154.342€ |
|
dark floyd
#1
No me termina de convencer el doblaje, no digo que sea malo, simplemente no me termina de gustar.
Reportar CitarPero no aguanto más, ya quiero que sea 5 de Abril.