
Al traducir el titulo al español ya te da un spoiler que el titulo original no hace, el titulo original se habia hecho con la intencion de confundir ya que ¨The Last Jedi¨ bien podria ser traducido como El Ultimo Jedi, La Ultima Jedi o Los Ultimos Jedi.
Deberian haber traducido el titulo al español como ¨Las ultimos midiclorianos¨, que podrian quedar en un jedi , una jedi o unos jedis, asi mantenian la incognita...xD
Fuera coñas, estaba dificil de traducir , tendrian que haber optado por algo totalmente distinto como ¨the Lost Jedi ¨ o algo asi, no sera porque en España no se inventan los titulos cuando les da la gana.
Volveré a escribir un comentario que sí iba sobre el hilo mientras otros se dejan. A ver si me voy a tener que poner las rodilleras.
Mucho quejarse sobre esta traducción y venga a pedir traducciones menos literales cuando para otras películas es todo lo contrario. A ver si nos aclaramos...
Fin de semana del 13 al 15 de Febrero
|
| 1ºCumbres Borrascosas1.876.785€ |
|
| 2ºComo Cabras1.010.593€ |
|
| 3ºHamnet570.452€ |
|
| 4ºAída y vuelta530.494€ |
|
| 5ºLa Asistenta466.547€ |
Killer smile
#1
Ya de por sí, el título en inglés no me gusta. Y esta traducción… Pues quiero pensar que hace referencia a la Academia Jedi de Luke. Cómo se justificará en la peli… eso es algo que quiero ver.
Reportar Citar