Ya sabéis el vicio que tenemos en este país de cambiar los nombres a las películas para hacerlas supuestamente más comerciales. Hoy Hoy hemos conocido una nueva víctima de dicho vicio y es que Devil escrita y producida por M.Night Shyamalan y cuyo estreno será el 12 de Noviembre, pasa a llamarse La Trampa del Mal. En ella un grupo de personas queda atrapada en un ascensor y descubren que uno de ellos es el mismísimo diablo.
Yo no lo veo tan grave, simplemente es un título, aunque hubiera preferido mejor, simplemente ¨Diablo¨, que es lo que es realmente la traducción de Devil, hubiera sido más correcto, queda mas cool y guay Devil en inglés.
Si voy a ver una peli doblada a mi idioma, lo más normal es que se traduzca todo para entenderlo bien, el problema no es traducirlo, sino a veces no traducirlo bien.
Si tengo que leerlo, prefiero leerlo en mi idioma, en vez de en inglés, si es una peli doblada, otra cosa es que sea subtitulada.
Por lo que respecta a la peli, ya veremos a ver que tal.
(Ups, salí como invitado)
Por cierto una sugerencia para ¨Entreri¨, sobre eso que has dicho de Cloverfield y monstruoso, la verdad prefiero mil veces, el titulo de monstruoso, y creo que era un título muy acertado para la peli por lo que trataba, se trataba de un monstruo así que el título en ese caso era muy acertado y correcto ¿Prefieres Cloverfiled? a mi me parece una palabra horrible que no entiendo que tiene que ver con la película ya que la traducción de cloverfield es ¨campo de trébol¨, ¿consideras más correcto el titulo cloverfield porque es en ingles que monstruoso en español?.
Creo que tenéis un excesivo rechazo hacia vuestro propio idioma.
El título da pena de verdad... Total, para acabar poniendo uno en castellano, podían haber traducido sin más. Intentan que quede más comercial pero solo parece más rídiculo.
(Eso me recuerda aquel Bad Boys, traducido como ¨Dos policías rebeldes¨ que también se llevaba la palma. Debe de ser un buen trabajo, jejeje...)
Que desgracia tenemos con los cambios de título !!!
Porque no cambian también los diálogos y se inventan otros nuevos ?? Total, ya puestos.
Es increible que un título tan sencillo, tan fácil de pronunciar en castellano o en inglés lo cambien por un título tan genérico que parece elegido por un generador random de títulos de películas.
Ya vale, coño !!
sombra negra, si no recuerdo mal cloverfield era el nombre militar que le pusieron a toda la historia detras del monstruo.
para mi cagada de nombres fue el de ¨shaun of the dead¨ aparte de como toda la pelicula, ser un guiño a las de romero
nigth of the dead
dawn of the dead
day of the dead
land od the dead
diary of the dead
y tenian que haberlo dejado tal cual, no solo van y lo cambian, lo peor es que no lo traducen, te ponen otro titulo en ingles ¨zombies party¨ que jode todo el guiño y aun no se que tiene que ver.
y es que mira que e visto traducciones bochornosas, pero cambiar un titulo en ingles, por oytp totalmente distinto tambien en ingles es de locos.
yo y mi pequeña claustrofobia creo que vamos a disfrutar con esta peli
A mi el título me da igual, que más dará. Me contento con saber que aún hay gente que propone ideas diferentes. Le sería más fácil (y vaya usted a saber si acabará siendo así) empezar con el bosque 2, el protegido (la precuela en 3D), así que dejando a un lado la traducción, y si sus películas son buenas o no, yo aplaudo a este hombre (que además me recuerda a ¨kuzrapali¨ de big bang theory :D)
Reportar Citar
Fin de semana del 10 al 12 de Mayo
1ºEl Reino del Planeta de los Simios1.940.716€ |
|
2ºGarfield: La Película788.378€ |
|
3ºTarot420.764€ |
|
4ºEl Especialista216.879€ |
|
5ºHasta el Fin del Mundo154.342€ |
|
rown
#1
que vergÜenza !!!
Reportar Citar