Ya podéis volver a ver el trailer de Transformers 4: La Era de la Extinción, pero ahora en español y en latino. La película de Michael Bay llegará a nuestros cines el próximo 8 de agosto.
La tierra está marcada por los acontecimientos de las últimas tres películas, pero los robots gigantes desaparecieron después del incidente de Chicago. Cuatro años después, Cade Yeager (Wahlberg), un inventor, descubre un Transformer enterrado, lo que prepara el terreno para el regreso de los Autobots y los Decepticons.
Ahora el Gobierno de los Estados Unidos está utilizando la tecnología rescatada en el asedio de Chicago para desarrollar sus propios Transformers. Joshua (Stanley Tucci) será un arrogante diseñador que cree que los Autobots son "basura tecnológica" y se cree capaz de realizar unos robots infinitamente más avanzados.
Español
Antes lei los dos primeros comentarios y ya sabia lo que traerian después, las tipicas chorradas si mejor en latino sudamericano o latino de España. ¿Es que aqui en España cuando vamos al cine el doblaje es en latino sudamericano? No, entonces un respeto: Que critiquen el doblaje latino sudamericano los sudamericanos que para eso ellos las ven asi. Y que los latinos sudamericanos no critiquen nuestra forma de doblar en España puesto que quienes las vemos así somos nosotros. Con perdón, es de ignorantes y muy absurdo entrar en ese juego, esta claro que es cuestion de lo que estes acostumbrado que doblaje te gusta mas.
Y esta claro que en sudamerica se habla el idioma de Cervantes, claro está con sus caracteristicas regionales por el paso de los años, lo cual no es ni bueno ni malo y hay que respetar.
No entiendo el problema con el doblaje latino.
Siendo un poco observadores o buenos oyentes, nos podemos dar cuenta que incluso hay distintos tipos de doblaje latino.
Sin duda el doblaje mexicano es el mejor, pese a los ¨tropicalismos¨, que para mi gusto lo hacen más divertido.
Además hay una gran diferencia con doblajes como el venezolano y el argentino ¨neutrales¨ que, en efecto, son demasiado planos y sin gracia o encanto, pareciendo que sólo se limitan a leer el guión de doblaje sin énfasis o sin proyectarle emoción o personalidad.
Ah, y sobre la peli, sigue sin importarme.
Como cualquier doblaje, hay aciertos muy buenos y errores muy garrafales, y pasa en cualquier idioma, pero por Dios, porqué se quejan tanto del doblaje de una película que no tiene guión, tiene actuaciones planas (como el doblaje de ambos países) y sólo sirve para entretener.
A mí me gusta ver mucho más las películas subtituladas, (sólo las buenas), pero cuando estoy con mí familia, amigos, en clase, etc. Prefieren películas dobladas y no me desagrada el doblaje de las películas.
México en sus inicios era el mejor doblaje del mundo, pero cuando más países de habla hispana empezaron a realizar sus propios doblajes, como que cayó en un bache, y ahora muchas películas (para latinoamérica) las doblan argentina o venezuela, países que tienen acento, pero a la hora de doblar se vuelven neutrales, a tal grado que pareciera que sólo leen las líneas que tienen que decir y punto, pero bueno, existe la opción de los subtitulos.
Hay que aprender a respetar el doblaje de cada país. Yo amo al doblaje latinoamericano (el de México nada más), pero España no se queda atrás.
Me parece que estas peliculas estan dirigidas a un publico diferente, no a ustedes. Estas películas tienen por finalidad entretener, divertir y por supuesto hacer dinero.quieren ver una buena peli? pues les dejo el top 250 de imdb, van a poder estar años disfrutando del buen cine sin tener siquiera que ver los trailers de estas peliculas pedorras.... http://www.imdb.com/chart/top?ref_=nv_ch_250_4
Reportar CitarCada país tiene su acento y forma de doblar, es cierto que a nosotros no nos gusta como hablan o doblan en España y viceversa, y aunque nuestro estilo es mas parecido al que tienen en USA existen grandes diferencias, lo mejor es que cada quien escoja el doblaje que mejor le acomode y punto.
Reportar CitarPandereto, con todo respeto, miratelas en original y verás que cambios. Sobretodo las japos, nombres distintos, Optimus es God Ginrai en Masterforce. Tengo los dvd de Selecta vision y comics Marvel. ¿Ignorante? Jajajajaa
Lo de Desepticons lo decia en coña, pero si te a ofendido, entonces es que no estás muy bien de la cabeza.
Pandereto, con todo respeto, miratelas en original y verás que cambios. Sobretodo las japos, nombres distintos, Optimus es God Ginrai en Masterforce. Tengo los dvd de Selecta vision y comics Marvel. ¿Ignorante? Jajajajaa
Lo de Desepticons lo decia en coña, pero si te a ofendido, entonces es que no estás muy bien de la cabeza.
Pandereto, con todo respeto, miratelas en original y verás que cambios. Sobretodo las japos, nombres distintos, Optimus es God Ginrai en Masterforce. Tengo los dvd de Selecta vision y comics Marvel. ¿Ignorante? Jajajajaa
Lo de Desepticons lo decia en coña, pero si te a ofendido, entonces es que no estás muy bien de la cabeza.
¡Pero que coñazo, que no es latino! Lo que se habla en Sudamérica es Español de Sudamérica, no latino. Tsk... me toca los menges, parece una chorrada, pero me enerva. Latino es el que ha nacido en el Lacio y/o habla latín. ¡Collons!
Estamos perdiendo el significado de nuestra lengua unos y otros (españoles y sudamericanos) por las polladas de los anglohablantes. Así con todo. Van los hispanohablantes y dice ¨bizarro¨ para referirse algo jodidamente guarro, raro, estrambótico o apestoso, cuando en nuestra lengua en realidad tiene el significado de ¨esforzado, valiente, generoso¨. Así con mil cosas más.
Latino, latino... ¡mis cojones! Lo de Sudamérica es Español, le pese a quien le pese, y dentro de ahí está el Mexicano, Colombiano, Argentino... como en España está el Castellano, Andaluz, Extremeño...
Ogh... dejad ya lo de latino y hablad con propiedad, coño. Así nos va, estancados con las mismas tonterías y sin ver nuestros fallos. La tontería de decir Español o Latino no hace más que separar dos mundos que tienen más en común de lo que la gente puede pensar. Pero, hala, allá vosotros. Joder.
Otra cosa ¿Qué coño os pasa? ¿Sois niñatos o qué? ¨No, el español de España mola más¨ ¨No, el latino es más chachi¨. Pero ¿es que os falta un puto hervor o es que no cuajasteis en el vientre de vuestra madre? ¿No podíais dedicaros a decir que el trailer y la película son una mierda y ya está?
Joder, vamos por partes, pedazos de... ufff.
¿El doblaje es necesario? Pues, perdonad mi soberbia, pero sí. Sobre todo porque hay gente que no está tan jodidamente avanzada intelectualmente como para ver una puñetera película en inglés, como, por ejemplo, mi madre, que no entiende ni papa. Y si alguien me dice eso de ¨pues que lea los subtítulos¨ pues le podría responder ¨está ciega, pedazo de pitecantropo¨.
De verdad, a cada uno le gusta hablar y oír tal y como se hace es un casa, pero como por desgracia ¨hay mundo¨ deberíamos todos ser un poquito más abiertos.
¿Está bien la versión original? Pues claro, joder, pero es algo que no todos pueden disfrutar. Si a mí me dieran un soneto de Shakespeare tal vez podría disfrutarlo más en inglés que en español, porque podría ver el ritmo, la rima y los recursos literarios. Pero si, por ejemplo, me dan un jodido poema de Pushkin, lo tendría que leer en ruso, porque no entiendo ni papa de ruso. No podría ver la rima, ni el ritmo, ni polladas de esas, pero por lo menos vería el mensaje.
Pues esto es lo mismo. ¡Dios, debería mandaros al carajo!
Fin de semana del 10 al 12 de Mayo
1ºEl Reino del Planeta de los Simios1.940.716€ |
|
2ºGarfield: La Película788.378€ |
|
3ºTarot420.764€ |
|
4ºEl Especialista216.879€ |
|
5ºHasta el Fin del Mundo154.342€ |
|
wesss
#1
donde esta el español aqui? las voces tienen menos sentimiento que monchito
Reportar Citar