Póster cinematográfico de The Curse of Chucky y más datos sobre su salida... ¿en español?


Bloody-Disgusting ha publicado el póster cinematográfico de The Curse of Chucky, que a diferencia de la carátula del DVD, nos muestra los créditos del filme. La película llegará el 24 de septiembre al mercado del VOD de Estados Unidos y el 8 de Octubre saldrá a la venta en DVD/Blu-ray.

Según nos ha informado Universal España, de momento no tienen previsto lanzarla, pero ojo, si os fijáis en los datos del Blu-ray en la preventa de Amazon, indica que será región libre y traerá doblaje en Español, sin especificar si es en latino o en español de España. ¿Significa que finalmente sí saldrá en otros mercados de habla hispana?


chucky




Comentarios (45)


     

-anonimo-
#1

Lo amo! ya quiero el Dvd en mis manos! :D

Reportar Citar


      405

dave jon
#2

yo quiero que la doblen

Reportar Citar


      901

joseone
#3

si cierto...pone que es en español...veremos.

Reportar Citar


      1378

Madmorte
#4

Pues tiene buena pinta, espero que venga subtitulada

Reportar Citar


      148

P4blito
#5

Que narices pasa que no nos llega nada decente? todavía estoy esperando la cabaña en el bosque.

No me importaria ver esta peli en version original, ya que tanto la version española como la VOSE tienen buenas voces

Reportar Citar


      13073

lkennedy31
#6

Seguramente sea en español latino. Más vale que la lancen al mercado internacional, porque sino se van a comer los mocos.

Reportar Citar

      13073

-anonimo-
#7

Si, sera español latino! La que traeria el idioma castellano seria la versión Uk! Las versiones de Usa siempre traen latino.. XD

PD: Aunque seguramente que saldrá al menos en DVD en España dentro de poco.. :)

Reportar Citar


      774

david6666
#8

Esta pelicula si saldra en España, aunque seguramente sea directa al Bluray. DVD

Reportar Citar


      79

Rikiege
#9

En mubis.es la han añadido. Eso significa que a ellos le a llegado información de que se va a estrenar en España!!!

Reportar Citar


      303

Pestonio
#10

lo mejor es el idioma original en todas las películas, nunca van a superar las voces originales, ni hablar el audio en castellano es pésimo muy bajo y la música muy alta.
Como argentino no me gusta leer ¨gillipollas¨ ¨joder¨ ¨tio¨ que no son de mi país ,como tampoco me gusta leer ¨chingado¨ ¨ahorita¨ ¨ni po¨ y tampoco el che.
Por otro lado, esa chica de la silla de ruedas, no esta muy grande para ese muñeco feo?

Reportar Citar


      19347

neo_korn
#11

espero que la estrenen

Reportar Citar


      7621

Eduynoe
#12

seguro que la doblan, si no es en un mes sera en 6 , pero es chucky, lo haran ! jajaj

Reportar Citar


      2450

abc
#13

me temo que hasta 2014 no la veremos... ya veréis..

Reportar Citar

      2450

-anonimo-
#14

es españnol latino por que universal mexico dijo. que la vercion estanudidence traera la version en español

Reportar Citar

      2450

-anonimo-
#15

y en españa lo ponen como castellano y no español

Reportar Citar


      1281

cer0
#16

si va a tardar tanto la vere en ingles... ya la vere en español cuando salga si es que sale

Reportar Citar


      745

Kelley
#17

Si es región libre y viene con idiomas y subtítulos no hay problema. Que les den a los distribuidores de aquí o que espabilen!!

Reportar Citar


      774

david6666
#18

En España se titulara La Maldición de Chucky

http://www.mubis.es/titulos/la-maldicion-de-chucky-blu-ray

Reportar Citar


      6389

baphomet65
#19

fijo que es neuto

Reportar Citar


      6389

baphomet65
#20

neutro

Reportar Citar


      61

XDneitor
#21

prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa

Reportar Citar


      2450

abc
#22

XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


a ver.... a los argentinos mexicanos chiles etc le gustará mil veces más en latino y a los españoles de españa les gustará mil veces más en español de españa

que tonteria

Reportar Citar


      243

myerschucky
#23

yo prefiero el español de españa logicamente, y como tarden mucho en saxarla, o no mucho, como sea mas tarde de 1 o 2 meses, este que está aqui la verá en version original y pirateada, aqui en españa siempre los ultimos ;(

Reportar Citar


      774

david6666
#24

XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


Teniendo en cuenta que el Castellano= Español se fundo en España dime tu cual es una basura.
Yo cuando vi Scream 4 en audio latino, os juro que llore de la risa.

Reportar Citar


      5055

javiriver32
#25

ojala

Reportar Citar


      1812

manoleitor
#26

ojala llegue pronto, y que yo sepa esto no es un foro de discursion de que español es mas bonito.

Reportar Citar

      1812

Sephyroth
#27

Yo pienso que si la doblaran en Español España como todas , no creo que lo pasen por alto. Y para mi sinceramente es mejor en Español España , escuche algunas escenas de las antiguas en latino y para mi son la peste XD

Reportar Citar


      139

S_ndr
#28

me da igual que tenga que verla en latino o subtitulada, no me quedo sin verla!

Reportar Citar


      6

cosmo
#29

Sephyroth dijo:
Yo pienso que si la doblaran en Español España como todas , no creo que lo pasen por alto. Y para mi sinceramente es mejor en Español España , escuche algunas escenas de las antiguas en latino y para mi son la peste XD


hombre que de los dos lados es igual tanto los latinoamericanos escuchamos raro su castellano como ustedes el nuestro

Reportar Citar

      6

-anonimo-
#30

1000 veces mejor en latino español de españa se escuchan todas las voces igual parece q

Reportar Citar

      6

-anonimo-
#31

que solo hay 2 dobladores uno para los hombres y uno para las mujeres

Reportar Citar


      13

yervar93
#32

Es normal esa rivalidad entre el español de España y el español latino. Cada uno está acostumbrado a su acento y es dificil disfrutar de una película o serie doblada con un acento que no es tuyo.

Si es verdad que el doblaje de España es de muy buena calidad, mientras que yo he visto doblajes latinos que son verdaderamente malos, indiferentemente del acento, solo me refiero a la calidad del actor/actriz de doblaje y a la calidad del audio. España es el país con el mejor doblaje, sin duda. Ya se ha visto, demostrado, comentado y debatido en tantos y tantos sitios de internet. Pero bueno, para gustos los colores.

No es por meterme con el español latino ni nada, pero yo no podría ver una película de terror en español latino, no me aportan esa sensación de miedo. Ver a Chucky diciendo ¨pendejo¨, ¨webón¨,... no se... me hace gracia jajaja! Pero supongo que al igual que a los latinoamericanos os harán gracia las expresiones españolas.

En fin, que espero que la película sea doblada a todos los idiomas, sin problemas y que cada uno lo visione y lo disfrute en el idioma que mejor le parezca.

Un saludo. ;)

Reportar Citar

      13

Space cowboys
#33

Espero que la Doblen en espaňol el doblaje latino es pésimo además chucky hablando latino sería una telenovela de terror, que desastre ¡¡

Reportar Citar


      551

eddyjay
#34

cosmo dijo:
Sephyroth dijo:
Yo pienso que si la doblaran en Español España como todas , no creo que lo pasen por alto. Y para mi sinceramente es mejor en Español España , escuche algunas escenas de las antiguas en latino y para mi son la peste XD


hombre que de los dos lados es igual tanto los latinoamericanos escuchamos raro su castellano como ustedes el nuestro


Menos mal que alguien expone sus razones sin faltar al respeto.

Reportar Citar


      739

pata81125
#35

XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


ya esta el gilipollas pancho de turno faltando al respeto

Reportar Citar


      2433

FANTERRORMOVIEZ
#36

Ya la quiero en español no me importa si en latino o en español a mi de igual

Reportar Citar


      553

Glacius
#37

Pues el póster tiene un aire a los posters de Freddy vs Jason.

Reportar Citar

      553

JAMOS GORDON
#38

pata81125 dijo:
XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


ya esta el gilipollas pancho de turno faltando al respeto


Aqui teniamos a constantino romero, alli tienen al chavo del ocho.

Reportar Citar


      109

fumus
#39

pata81125 dijo:
XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


ya esta el gilipollas pancho de turno faltando al respeto


el doblaje del español de españa,parece que la doblan las mismas personas,un hombre y una mujer,yo vi y soy argentino,mas de 10 peliculas con audio español de españa y todos son o parecen los mismos dobladores,en cambio el latino,son distintads personas!!!!!!!!,aguante el latino!!!!!!!!!!!!!

Reportar Citar

      109

Madmartigan1983
#40

yervar93 dijo:
Es normal esa rivalidad entre el español de España y el español latino. Cada uno está acostumbrado a su acento y es dificil disfrutar de una película o serie doblada con un acento que no es tuyo.

Si es verdad que el doblaje de España es de muy buena calidad, mientras que yo he visto doblajes latinos que son verdaderamente malos, indiferentemente del acento, solo me refiero a la calidad del actor/actriz de doblaje y a la calidad del audio. España es el país con el mejor doblaje, sin duda. Ya se ha visto, demostrado, comentado y debatido en tantos y tantos sitios de internet. Pero bueno, para gustos los colores.

No es por meterme con el español latino ni nada, pero yo no podría ver una película de terror en español latino, no me aportan esa sensación de miedo. Ver a Chucky diciendo ¨pendejo¨, ¨webón¨,... no se... me hace gracia jajaja! Pero supongo que al igual que a los latinoamericanos os harán gracia las expresiones españolas.

En fin, que espero que la película sea doblada a todos los idiomas, sin problemas y que cada uno lo visione y lo disfrute en el idioma que mejor le parezca.

Un saludo. ;)


Pienso exactamente como tu, el doblaje español le da 10000000000 vueltas al doblaje latino en todos los sentidos. Y no lo digo porque sea español.

Reportar Citar


      16

IGDRAK
#41

fumus dijo:
pata81125 dijo:
XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


ya esta el gilipollas pancho de turno faltando al respeto


el doblaje del español de españa,parece que la doblan las mismas personas,un hombre y una mujer,yo vi y soy argentino,mas de 10 peliculas con audio español de españa y todos son o parecen los mismos dobladores,en cambio el latino,son distintads personas!!!!!!!!,aguante el latino!!!!!!!!!!!!!


Yo soy español y confieso que tengo esa misma sensación con el doblaje latino. Pocas voces y expresiones que me parecen demasiado fuera lugar ... He visto pelis en latino, y desde luego, me muero a carcajadas con algunas escenas en que las voces desentonan tremendamente con lo que se ve en pantalla. Curiosamente a España llegaron muchos dibujos animados en latino (algunos los redoblaron años después a español de España y otros se quedaron en latino), y en verdad, cuando veo una peli en latino, muchas veces me sugiere que hablan dibujos animados. No es coña. Lo admito. Y prefiero mil veces el doblaje de España al latino. No hay más que ver las cagadas que hay con ese doblaje (buscad por ejemplo los fallos de doblaje en Detetive Conan). A las pruebas me remito

Reportar Citar


      5

lex_karloff
#42

Madmartigan1983 dijo:
yervar93 dijo:
Es normal esa rivalidad entre el español de España y el español latino. Cada uno está acostumbrado a su acento y es dificil disfrutar de una película o serie doblada con un acento que no es tuyo.

Si es verdad que el doblaje de España es de muy buena calidad, mientras que yo he visto doblajes latinos que son verdaderamente malos, indiferentemente del acento, solo me refiero a la calidad del actor/actriz de doblaje y a la calidad del audio. España es el país con el mejor doblaje, sin duda. Ya se ha visto, demostrado, comentado y debatido en tantos y tantos sitios de internet. Pero bueno, para gustos los colores.

No es por meterme con el español latino ni nada, pero yo no podría ver una película de terror en español latino, no me aportan esa sensación de miedo. Ver a Chucky diciendo ¨pendejo¨, ¨webón¨,... no se... me hace gracia jajaja! Pero supongo que al igual que a los latinoamericanos os harán gracia las expresiones españolas.

En fin, que espero que la película sea doblada a todos los idiomas, sin problemas y que cada uno lo visione y lo disfrute en el idioma que mejor le parezca.

Un saludo. ;)


Pienso exactamente como tu, el doblaje español le da 10000000000 vueltas al doblaje latino en todos los sentidos. Y no lo digo porque sea español.


soy de latinoamerica e independientemente del doblaje, siempre es mil veces mejor verla en su audio original con el gran dourif, eso del boblaje esta horrible parece que la estoy viendo en television por cable :S

Reportar Citar


      34

Scream4ever
#43

La mayoría de las primeras películas disney estaban en audio latino.. luego al hacer las nuevas versiones empezaron con el audio en castellano! Si me parece bien que cualquier película sea doblada en distintas regiones, pero al ver una película de TERROR en audio latino no te da esa tensión que debería de dar... por lo menos a mi. Y eso de que el doblaje en España es siempre el mismo.... Sera que nosotros estamos acostumbrados a las voces españolas! Aun así tenemos la ¨desgracia¨ de que muchos títulos no nos llegan y hay que dar gracias al doblaje latino porque así las podemos ver ( yo que no entiendo ni papa el ingles) y ver una película subtitulada no es lo mismo...

Reportar Citar


      109

fumus
#44

IGDRAK dijo:
fumus dijo:
pata81125 dijo:
XDneitor dijo:
prefiero mil veces que la doblen en español latino que en el español de españa,es una basura el español de españa


ya esta el gilipollas pancho de turno faltando al respeto


el doblaje del español de españa,parece que la doblan las mismas personas,un hombre y una mujer,yo vi y soy argentino,mas de 10 peliculas con audio español de españa y todos son o parecen los mismos dobladores,en cambio el latino,son distintads personas!!!!!!!!,aguante el latino!!!!!!!!!!!!!


Yo soy español y confieso que tengo esa misma sensación con el doblaje latino. Pocas voces y expresiones que me parecen demasiado fuera lugar ... He visto pelis en latino, y desde luego, me muero a carcajadas con algunas escenas en que las voces desentonan tremendamente con lo que se ve en pantalla. Curiosamente a España llegaron muchos dibujos animados en latino (algunos los redoblaron años después a español de España y otros se quedaron en latino), y en verdad, cuando veo una peli en latino, muchas veces me sugiere que hablan dibujos animados. No es coña. Lo admito. Y prefiero mil veces el doblaje de España al latino. No hay más que ver las cagadas que hay con ese doblaje (buscad por ejemplo los fallos de doblaje en Detetive Conan). A las pruebas me remito


oerdon,pero no es asi,las peliculas dobladas al latino,no te niego que hay unas cuantas peliculas que nosotros los latinos.nos damos cuenta que son las mismas personas,pero son 3 de 100,el resto son distintas,hace como yo,mira unas cuantas con doblaje latino y te vas a dar cuenta que no es como vos decis!

Reportar Citar

      109

pipi pitufo
#45

vaya guerra de doblajes, yo lo único que odio del español españa (castellano) es su vergonzoso doblaje de dragon ball z pero también el doblaje latino a tenido sus anti bajos pero para ser honesto e visto mas errores en el doblaje castellano, no es malo, los españoles son buenos para actuar véase REC pero en el doblaje es otra historia, pero cada quien sus gustos

Reportar Citar


Película relacionada


Muñeco diabólico 6: La maldición de Chucky

de Don Mancini

Ficha Críticas

Noticias relacionadas

Muñeco diabólico 6: La maldición de Chucky

Un descafeinado pack blu-ray de Chucky saldrá a la venta el próximo mes de Marzo
(29 Jan 2014)

Muñeco diabólico 6: La maldición de Chucky

Chucky tendrá una nueva secuela, según Mancini
(2 Dec 2013)

Muñeco diabólico 6: La maldición de Chucky

Chucky Invades: Detrás de la cámara
(22 Oct 2013)

Leer más

Noticias + leídas

La serie “Ellos: El Miedo” aterriza hoy en Prime Video
Trailer de “Adiós, Tierra”: La Tierra está contando sus últimos días en la nueva serie coreana de Netflix
3 películas de terror y ficción que aterrizan en mayo en Netflix
La trilogía de “El Señor de los Anillos” se reestrenará en cines con versiones extendidas y remasterizadas

Taquilla

Fin de semana del 19 al 21 de Abril

Civil War

Civil War

541.525€

Dragonkeeper: Guardiana de Dragones

Dragonkeeper: Guardiana de Dragones

406.332€

Menudas Piezas

Menudas Piezas

369.423€

Abigail

Abigail

290.611€

Godzilla y Kong: El Nuevo Imperio

Godzilla y Kong: El Nuevo Imperio

249.468€

Fin de semana del 26 al 28 de Abril

Rivales

Rivales

$15,011,078

Unsung Hero

Unsung Hero

$7,750,000

Godzilla y Kong: El Nuevo Imperio

Godzilla y Kong: El Nuevo Imperio

$7,200,000

Civil War

Civil War

$7,004,038

Abigail

Abigail

$5,250,000


Ver taquillas completas de: taquilla espaÒa - taquilla estados unidos