
Yo prefiero ver las películas en su idioma original, le da más autenticidad que doblado. Con respecto a los acento, el de las películas españolas ya me acostumbré, aveces me ciento que estoy viendo los monitores que aparecen en The Matrix y entre mis panas soy el único que entiende lo que dicen, pero las películas chilenas si me a costado un poco pero me imagino que también es cuestión de costumbre.
Se de la película ¨Alien on the block¨ que en Estados Unidos en algunas salas la presentaron con subtítulos por lo difícil de su acento.
Fin de semana del 13 al 15 de Febrero
|
| 1ºCumbres Borrascosas1.876.785€ |
|
| 2ºComo Cabras1.010.593€ |
|
| 3ºHamnet570.452€ |
|
| 4ºAída y vuelta530.494€ |
|
| 5ºLa Asistenta466.547€ |
Zombie chavo del ocho
#1
Bastante curioso el trailer. Eso si, y espero que los amigos chilenos no malinterpreten, pero pese a que esta en castellano la pelicula, apenas si se logra entender ciertos dialogos. Hablan demasiado rapido o no se, pero hasta subtitulos al español se requiere a veces XD
Reportar Citar