La segunda entrega del spin-of en solitario del carismático personaje de los X-Men, llevará por título en España Lobezno Inmortal y verá la luz el próximo 26 de Julio. Se une así a la larga lista de películas que modifican su título en la traducción, pues aunque el personaje en nuestro país se llama Lobezno, la cinta origina se titula The Wolverine a seca.
Dirigida por James Mangold, está basada en el aclamado cómic The Wolverine, que sitúa a Logan, eterno y solitario guerrero, en Japón. Allí, el acero samurái choca contra las garras de adamantium cuando Logan se enfrenta a una misteriosa figura de su pasado en una épica batalla que le cambiará para siempre.
si ya Lobezno me parece horrible.. eso de Lobezno inmortal parece HORRIBLEMENTE HORROROSO...
nada mejor que decir Wolverine, y que ¨Lobezno¨ que vaina malisima, en verdad en España como cagan algunos titulos de las peliculas al querer traducirlas cuando es mejor dejarlas con su titulo original
Lo de los títulos en España es un lastre, siempre ha sido así.
La culpa es de las distriubuidoras y su ¨gabinete de publicidad¨, en el cual realizan propuestas entre ellos para decidir que nombre es más ¨comercial y atractivo¨ para el público, o lo que es lo mismo, el título con el que creen que puedan ¨vender¨ más.
Venga hombre como si en latinoamérica no les pusieran nunca títulos estúpidos a las películas ¨El vengador del futuro¨ (No viene a cuento de nada!!) y Terminator es ¨El exterminador de insectos¨ no os gusta el nombre de Lobezno por que es la traducción que le han dado en españa si se la ponen en latinoamérica ya estaríais defendiéndolo
Reportar CitarMira que estoy hasta las narices de leer en you tube de latinos que se quejan del doblaje al español, es lógico que haya diferencias ya que tenemos el mismo idioma podríamos llevarnos bien y no estar siempre despotricando por tonterías ni que vuestro doblaje en las películas fuera perfecto.
Reportar CitarLas casas promotoras de cine comercial ponen unos títulos horribles y eso cuando traducen textualmente, por que cuando les acomodan un títulos q les parece comercial ponen unos despropositos de titulo como la jungla de cristal (Die hard) que la verdad el títulos en español no tiene nada que ver con el original.
Reportar CitarEs difícil de de entender porque unos títulos los traducen y otros no.
y como hacen para saber que un título es mas atractivo que otro, ¿con grupos de opinión? pues el que eligió el de lobezno
(la cría de un lobo) que ñoños, estos no vieron como se las gasta el Logan.
Para titulo yo estoy acostumbrado a escuchar lobezno pero wolverine es el original del comic
Fin de semana del 22 al 24 de Agosto
![]() | 1ºWeapons574.844€ |
![]() | 2ºSin Cobertura466.460€ |
![]() | 3ºMaterialistas415.160€ |
![]() | 4ºAgárralo como Puedas361.610€ |
![]() | 5ºLos Tipos Malos 2322.423€ |
abc
#1
que horror!!
Reportar Citar