Foro de debates



The Wolverine se titulará en España Lobezno Inmortal
#0

La segunda entrega del spin-of en solitario del carismático personaje de los X-Men, llevará por título en España Lobezno Inmortal y verá la luz el próximo 26 de Julio. Se une así a la larga lista de películas que modifican su título en la traducción, pues aunque el personaje en nuestro país se llama Lobezno, la cinta origina se titula The Wolverine a seca.

Dirigida por James Mangold, está basada en el aclamado cómic The Wolverine, que sitúa a Logan, eterno y solitario guerrero, en Japón. Allí, el acero samurái choca contra las garras de adamantium cuando Logan se enfrenta a una misteriosa figura de su pasado en una épica batalla que le cambiará para siempre.


Leer noticia completa

      2565

abc
#1

que horror!!

Reportar Citar


      267

LUISFRAN
#2

Y a que viene lo de ¨Infernal¨? si la historia es en Japón? no hubiera sido mejor ¨lobezno¨ o ¨wolverine¨ a secas?...si es que a veces se complican ellos solos...

Reportar Citar


      1366

pelusa
#3

LUISFRAN dijo:
Y a que viene lo de ¨Infernal¨? si la historia es en Japón? no hubiera sido mejor ¨lobezno¨ o ¨wolverine¨ a secas?...si es que a veces se complican ellos solos...


Inmortal!! Lo hemos corregido, a sido un lapsus

Reportar Citar


      1366

R8
#4

Inmortal o infernal ??

Reportar Citar


      1588

Rodry14
#5

Que nombre horrible, de por si ¨Lobezno¨ siempre me sono muy mal pero ¨Lobezno Infernal¨!!! Suena como una de esas peliculas de animales asesinos del sci-fi!

Reportar Citar


      2565

abc
#6

inmortal suena igual de mal ajajjaja

Reportar Citar


      1588

Rodry14
#7

pelusa dijo:
LUISFRAN dijo:
Y a que viene lo de ¨Infernal¨? si la historia es en Japón? no hubiera sido mejor ¨lobezno¨ o ¨wolverine¨ a secas?...si es que a veces se complican ellos solos...


Inmortal!! Lo hemos corregido, a sido un lapsus


Bueno, ¨Inmortal¨ no esta tan mal pero ¨Lobezno¨ me sigue sonando horrible

Reportar Citar


      267

LUISFRAN
#8

pelusa dijo:
LUISFRAN dijo:
Y a que viene lo de ¨Infernal¨? si la historia es en Japón? no hubiera sido mejor ¨lobezno¨ o ¨wolverine¨ a secas?...si es que a veces se complican ellos solos...


Inmortal!! Lo hemos corregido, a sido un lapsus


Eso ya me cuadra más!! jejeje Muy rápida la correción ;)

Reportar Citar


      7048

baphomet65
#9

asi de primeras, suena como el culo

Reportar Citar


      1137

elbowz
#10

no queda bien

Reportar Citar


      477

gtakevinwars
#11

de por si lobezno es horrible, lobezno inmortal es para matarlos como les gusta complicarse la vida de verdad...mejor llamarlo wolverine a secas!

Reportar Citar


      697

Gonzov83
#12

que lo hubieran dejado en ingles, o como tradujeron lobezno en mallrats: ¨el carcayu¨! xD
Que mania con poner titulos traducidos que quedan fatal!

Reportar Citar


      390

bladeckei
#13

jajaja siempre arruinando los nombres

Reportar Citar


      390

m@trium
#14

lobezno Inmortal? q feo titulo.




El Retorno de Wolverine



creo q hubiera sido un poco mejor ,aunque para mi no pega mucho tampoco pero bueno.

Reportar Citar


      204

The Billy
#15

Parece un título latino.

Reportar Citar


      6965

Kronos
#16

Hubiera podido ser peor jajaja

Reportar Citar


      6965

-anonimo-
#17

Hubiera sido peor Lobezno Samurai o Lobezno Lio en Tokyo.

Reportar Citar


      6965

-anonimo-
#18

lo bueno que no vivo en españa llamarlo lobezno suena a mierda XD

Reportar Citar


      1

psicoanalista_23
#19

Lobezno inmortal ????
No es mas fácil Lobezno a secas, siempre jodiendola a la hora de traducir lo títulos de las películas al español.

Reportar Citar


      360

Bowman
#20

HAAAAA!!!!

Este titulo duele!

Reportar Citar


      281

risesreturns
#21

Lobezno inmortal?? K triste, con lo bien k hubiera kedado x-men origenes: el pasado de logan...a mi m gusta mas asi o no se lobezno a secas hubiera kedao bien tambien..

Reportar Citar


      379

Spiderman
#22

Me gusta algún titulo parecido al que ha puesto risereturns porque llamarla Lobezno a secas sería muy parecido a la anterior. Pero Lobezno Inmortal suena a serie b.

Reportar Citar


      1588

Rodry14
#23

The Billy dijo:
Parece un título latino.


:/ No, aca en Latinoamerica es Wolverine

Reportar Citar


      2359

alex-soad-mdt-9
#24

Que bien que no le pusieron así en Latinoamerica.

Reportar Citar


      5055

javiriver32
#25

no me gusta

Reportar Citar


      19347

neo_korn
#26

espero que latinoamerica tenga otro nombre

Reportar Citar


      466

xxx
#27

por que les cambian los titulos???

siempre lo joden todo

Reportar Citar


      3722

Neasu
#28

Rodry14 dijo:
pelusa dijo:
LUISFRAN dijo:
Y a que viene lo de ¨Infernal¨? si la historia es en Japón? no hubiera sido mejor ¨lobezno¨ o ¨wolverine¨ a secas?...si es que a veces se complican ellos solos...


Inmortal!! Lo hemos corregido, a sido un lapsus


Bueno, ¨Inmortal¨ no esta tan mal pero ¨Lobezno¨ me sigue sonando horrible


Lobezno es la traducción a Español europeo de Wolverine, aquí en Hispanoamérica simplemente se le llama Wolverine, no se traduce.

Reportar Citar


      983

rachodark
#29

si ya Lobezno me parece horrible.. eso de Lobezno inmortal parece HORRIBLEMENTE HORROROSO...
nada mejor que decir Wolverine, y que ¨Lobezno¨ que vaina malisima, en verdad en España como cagan algunos titulos de las peliculas al querer traducirlas cuando es mejor dejarlas con su titulo original

Reportar Citar


      983

rachodark
#30

The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles

Reportar Citar


      1418

Madmorte
#31

Carcayú Inmortal, es más divertido

Reportar Citar


      1

Persal
#32

Lobezno? jaja, después critican el doblaje latino por la simple ¨o¨ de Homero Simpson.

Reportar Citar


      2808

Berzzerker
#33

Que mal queda......

Reportar Citar


      660

pinigol
#34

Lo de los títulos en España es un lastre, siempre ha sido así.

La culpa es de las distriubuidoras y su ¨gabinete de publicidad¨, en el cual realizan propuestas entre ellos para decidir que nombre es más ¨comercial y atractivo¨ para el público, o lo que es lo mismo, el título con el que creen que puedan ¨vender¨ más.

Reportar Citar


      379

Joss
#35

Suena a película de serie B jaajaja

La mejor opción hubiera sido ¨Lobezno¨ o ¨Wolverine¨ a secas. Pero bueno, lo importante no es el nombre sino la película, ya veremos que tal sale...

Reportar Citar


      379

liner
#36

Venga hombre como si en latinoamérica no les pusieran nunca títulos estúpidos a las películas ¨El vengador del futuro¨ (No viene a cuento de nada!!) y Terminator es ¨El exterminador de insectos¨ no os gusta el nombre de Lobezno por que es la traducción que le han dado en españa si se la ponen en latinoamérica ya estaríais defendiéndolo

Reportar Citar


      379

liner
#37

Mira que estoy hasta las narices de leer en you tube de latinos que se quejan del doblaje al español, es lógico que haya diferencias ya que tenemos el mismo idioma podríamos llevarnos bien y no estar siempre despotricando por tonterías ni que vuestro doblaje en las películas fuera perfecto.

Reportar Citar


      2212

Entreri
#38

Madre del amor hermoso, q cosa mas chunga de titulo.
De verdad os prometo q estas cosas no las entiendo.

Reportar Citar


      2212

nolan rules
#39

Las casas promotoras de cine comercial ponen unos títulos horribles y eso cuando traducen textualmente, por que cuando les acomodan un títulos q les parece comercial ponen unos despropositos de titulo como la jungla de cristal (Die hard) que la verdad el títulos en español no tiene nada que ver con el original.

Reportar Citar


      446

bryansao
#40

Que título más feo

Reportar Citar


      446

Tanathos
#41

¿Lobezno inmortal? ¿Qué coño de título es ese? Cagada de proporciones bíblicas...

Reportar Citar


      446

Johnie
#42

rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


Tanto en España como en Latinoamerica se traducen nombres propios y de peliculas.

Firmado ¨Homero¨ Simpson xD

Reportar Citar


      3411

noel quiroga
#43

rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


¿Que se respetan los títulos originales? Será en tu país, aquí en Argentina les chupa un huevo el título original:

Saw (¿)=(?) El Juego del Miedo
The Collector (¿)=(?) El Juego del Terror
The Collection (¿)=(?) Juegos de la Muerte
Taken (¿)=(?) Búsqueda Implacable
Cloud Atlas (¿)=(?) La Red Invisible
Shaun of the Dead (¿)=(?) Muertos de Risa
28 Días Después (¿)=(?) Exterminio
28 Semanas Después (¿)=(?) Exterminio 2
The Lovely Bones (¿)=(?) Desde Mi Cielo

Cagadas en las traducciones tienen todos los países no hay que hablar mal (o en este caso bien) solo porque vivas allí.

Reportar Citar


      3411

noel quiroga
#44

-anonimo- dijo:
Hubiera sido peor Lobezno Samurai o Lobezno Lio en Tokyo.


JAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.

Reportar Citar


      3411

noel quiroga
#45

liner dijo:
Mira que estoy hasta las narices de leer en you tube de latinos que se quejan del doblaje al español, es lógico que haya diferencias ya que tenemos el mismo idioma podríamos llevarnos bien y no estar siempre despotricando por tonterías ni que vuestro doblaje en las películas fuera perfecto.


El único que causa problemas aquí eres tú.

Reportar Citar


      204

The Billy
#46

rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


PULP FICTION = TIEMPOS VIOLENTOS

...

Reportar Citar


      204

The Billy
#47

noel quiroga dijo:
rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


¿Que se respetan los títulos originales? Será en tu país, aquí en Argentina les chupa un huevo el título original:

Saw (¿)=(?) El Juego del Miedo
The Collector (¿)=(?) El Juego del Terror
The Collection (¿)=(?) Juegos de la Muerte
Taken (¿)=(?) Búsqueda Implacable
Cloud Atlas (¿)=(?) La Red Invisible
Shaun of the Dead (¿)=(?) Muertos de Risa
28 Días Después (¿)=(?) Exterminio
28 Semanas Después (¿)=(?) Exterminio 2
The Lovely Bones (¿)=(?) Desde Mi Cielo

Cagadas en las traducciones tienen todos los países no hay que hablar mal (o en este caso bien) solo porque vivas allí.


Tienes razón y lo mío solo era una coña.

Reportar Citar


      204

ERNIEWALLS
#48

abc dijo:
que horror!!


LOS NOMBRE MAS ESTUPIDOS DE PELICULAS SE LOS PONEN EN ESPAÑA, QUE TIENEN ESTAS PERSONAS!!!

Reportar Citar


      204

niuh
#49

The Billy dijo:
Parece un título latino.


pero los españoles le apodaron Lobezno

Reportar Citar


      5

Alejandrissimo
#50

jajajaja aaaah las traducciones Españolas no dejan de darme taaanta risa com su doblaje

Reportar Citar


      5

-anonimo-
#51

noel quiroga dijo:
rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


¿Que se respetan los títulos originales? Será en tu país, aquí en Argentina les chupa un huevo el título original:

Saw (¿)=(?) El Juego del Miedo
The Collector (¿)=(?) El Juego del Terror
The Collection (¿)=(?) Juegos de la Muerte
Taken (¿)=(?) Búsqueda Implacable
Cloud Atlas (¿)=(?) La Red Invisible
Shaun of the Dead (¿)=(?) Muertos de Risa
28 Días Después (¿)=(?) Exterminio
28 Semanas Después (¿)=(?) Exterminio 2
The Lovely Bones (¿)=(?) Desde Mi Cielo

Cagadas en las traducciones tienen todos los países no hay que hablar mal (o en este caso bien) solo porque vivas allí.


Demonios viejo, el doblaje es el mismo en toda Latinoamerica, no es por tirar bronca pero ustedes argentinos tienen el ego tan alto que hacen chistes de el; si, ¨Lobezno¨ se escucha horrible (titulo español por default), y si también, acá en Latinoamerica si es ¨Wolverine¨, y ademas, para que tanta tranza entre latino y castellano si en los dos de vez en vez se avientan unos doblajes tan herrados que uno enserio se pone a pensar de donde se los han sacado, a fin de cuenta para que fijarse tanto en el tigre del empaque si lo importante es que el cereal sepa bueno. En fin, doblajes, si no son el nombre real resulta divertido notar la descarada manera de hacer mas ¨atractivo¨ el titulo, todo sea por el marketing, la publicidad y todos esas herramientas que soportan nuestro como y capitalista (en su mayoría) estilo de vida y citando al joven Sam Flinn ¨...los ricos se hacen ricos, los pobres se hacen pobres¨ y yo me como algo mientras estrenan la movie.

Posdata:
Por cierto para criticas, represalias, apoyo, agregado, etc; a mi mensaje ya sea por opinión o por orgullo herido soy mexicano (del norte de el mismo y a mucha honra jajaja), ya que no requiero de andar mostrando mi orgullo cual si fuera batiseñal (y no ¨ifyawhatimean¨) sera entretenido leer que ha de desatar mi intervención.

Reportar Citar


      5

pitersnake
#52

noel quiroga dijo:
rachodark dijo:
The Billy dijo:
Parece un título latino.


un titulo latino??? por lo menos aca en latinoamerica se respetan los titulos originales pues traducirlos quedan Horribles


¿Que se respetan los títulos originales? Será en tu país, aquí en Argentina les chupa un huevo el título original:

Saw (¿)=(?) El Juego del Miedo
The Collector (¿)=(?) El Juego del Terror
The Collection (¿)=(?) Juegos de la Muerte
Taken (¿)=(?) Búsqueda Implacable
Cloud Atlas (¿)=(?) La Red Invisible
Shaun of the Dead (¿)=(?) Muertos de Risa
28 Días Después (¿)=(?) Exterminio
28 Semanas Después (¿)=(?) Exterminio 2
The Lovely Bones (¿)=(?) Desde Mi Cielo

Cagadas en las traducciones tienen todos los países no hay que hablar mal (o en este caso bien) solo porque vivas allí.


Demonios viejo, el doblaje es el mismo en toda Latinoamerica, no es por tirar bronca pero ustedes argentinos tienen el ego tan alto que hacen chistes de el; si, ¨Lobezno¨ se escucha horrible (titulo español por default), y si también, acá en Latinoamerica si es ¨Wolverine¨, y ademas, para que tanta tranza entre latino y castellano si en los dos de vez en vez se avientan unos doblajes tan herrados que uno enserio se pone a pensar de donde se los han sacado, a fin de cuenta para que fijarse tanto en el tigre del empaque si lo importante es que el cereal sepa bueno. En fin, doblajes, si no son el nombre real resulta divertido notar la descarada manera de hacer mas ¨atractivo¨ el titulo, todo sea por el marketing, la publicidad y todos esas herramientas que soportan nuestro como y capitalista (en su mayoría) estilo de vida y citando al joven Sam Flinn ¨...los ricos se hacen ricos, los pobres se hacen pobres¨ y yo me como algo mientras estrenan la movie.

Posdata:
Por cierto para criticas, represalias, apoyo, agregado, etc; a mi mensaje ya sea por opinión o por orgullo herido soy mexicano (del norte de el mismo y a mucha honra jajaja), ya que no requiero de andar mostrando mi orgullo cual si fuera batiseñal (y no ¨ifyawhatimean¨) sera entretenido leer que ha de desatar mi intervención.

Reportar Citar


      204

The Billy
#53

Alejandrissimo dijo:
jajajaja aaaah las traducciones Españolas no dejan de darme taaanta risa com su doblaje


Pulp Fiction - Tiempos Violentos
Saw - El Juego del Miedo/Juego Mortal
Shaun Of The Dead - Muertos de Risa

ETC.

Are you fucking kidding me?

Reportar Citar


      1

kvoovk
#54

Es difícil de de entender porque unos títulos los traducen y otros no.
y como hacen para saber que un título es mas atractivo que otro, ¿con grupos de opinión? pues el que eligió el de lobezno
(la cría de un lobo) que ñoños, estos no vieron como se las gasta el Logan.
Para titulo yo estoy acostumbrado a escuchar lobezno pero wolverine es el original del comic

Reportar Citar


      204

The Billy
#55

Alejandrissimo dijo:
jajajaja aaaah las traducciones Españolas no dejan de darme taaanta risa com su doblaje


Trainspotting -> La Vida en el Abismo / Sin Límites

Sin comentarios.

Reportar Citar


      13311

lkennedy31
#56

The Billy dijo:
Alejandrissimo dijo:
jajajaja aaaah las traducciones Españolas no dejan de darme taaanta risa com su doblaje


Trainspotting -> La Vida en el Abismo / Sin Límites

Sin comentarios.


Lo de los títulos ( en todos los países) es muchas veces incomprensible, por lo menos a primera vista.

Reportar Citar


      13311

lkennedy31
#57

Mal título, y soy español. ¿Quién se encargará de los títulos?

Reportar Citar


      31425

DE NIRO
#58

bien

Reportar Citar