Ficha Sailor Moon Sailor Stars

8.42 - Total: 76

  • No has insertado crítica
  • No has insertado curiosidades
  • No has insertado ningun error


Curiosidades de Sailor Moon Sailor Stars (14)




Pretty Jimenez Carvajal

  • 18 Jun 2014

la serie tiene muchas diferencias de historia con el manga.
Debido a que la serie y el manga se lanzaron al mismo tiempo en Japon
El manga tiene momentos que pueden ser mas duro que el anime.


Reportar

Sakura_haruno_1986

  • 9 Jul 2012

Todas las Sailors forman parte de la Mitologia Griega y Romana. (En España)

-Usagi (Serenity), Diana, Luna, Artemis forman parte de la Diosa de la Luna. E historias Mitologicas de la Luna segun la Mitologia Greco-Romana.

- Sailor Marte (Dios Marte, sus hijos eran Fobos y Deimos) (Los cuervos que aparecen, sobretodo en el manga ya que en el anime no aparecen casi)

- El único fallo que tuvo Naoko es que Sailor Saturno (En la mitología romana Saturno Fue identificado en la antigüedad con el Titán griego Crono que es el dios del Tiempo. Ya que el Dios Pluton de la Mitología es el dios de Inframundo.


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En Occidente, la serie de anime fue acusada de contenidos poco apropiados para el público al que iba dirigido. Normalmente cuando se dobla una serie japonesa, además de, reemplazar las voces, realizan otra serie de modificaciones a fin de adaptarlas al publico que va dirigido, se eliminan ciertas partes o incluso capítulos completos a fin de no ofender ciertas suspicacias que a veces están fuera de lugar


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En Estados Unidos se saltaron 5 capítulos de la primera temporada, el motivo fue para dar a las cadenas un número redondo de capítulos, así tenían 40 y no 46, claro eran capítulos de relleno. Los capítulos 45 y 46 se fusionaron en uno solo, porque era muy violento y las Sailors Senshi morían muy violentamente y eso los niños no lo podían ver


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En España, la relación de Zocite y Kunzite la pusieron como ¨tio y sobrino¨. Aparte de eso, en España tienen menos censura que en Latinoamerica y Norteamerica, pero tienen muchos fallos en la traducción y en el doblaje en si.


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En Latinoamérica Zocite y Ojo de Pez fueron convertidos en chicas para censurar sus gustos sexuales, entre otras censuras como por ejemplo, en la película Sailor Moon R ¨La promesa de la rosa¨, cuando Usagi tenía dudas sobre la relación de Mamoru y Fiore, Ami dijo: ¨Mamoru es tan lindo que atrae hasta los chicos.¨ En cambio en la versión latinoamericana, suavizó la frase y dijo: ¨Parece que Darien es un muchacho muy atractivo, ¿no creen?.¨


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

Según Naoko Takeuchi Umino (Kelvin en la versión mexicana y Camilo en la versión española) seria realmente apuesto si no tuviera las gafas puestas.


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

El capítulo ¨especial¨ 89 de Sailor Moon nunca fue doblado para Latinoamérica


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En la temporada Sailor Moon S capitulo 104: ¨Las Actividades de Sailor Chibi-Moon¨ Rini encuentra un muñequito idéntico a Shin-chan, el dueño de este muñequito empieza a bailar el ¨el boogie de la pompas¨, además de bajarse los pantalones. Esto es una parodia cómica al anime Shin-chan. Cabe mencionar que Sailor Moon y Shin-Chan son series de la misma cadena televisiva japonés


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

Las senshis viven en Azabu Juuban (Azabu #10, un distrito residencial, muy famoso por sus aguas termales), pero en el doblaje en español es conocido como la Ciudad #10. Este es uno de los tantos distritos de la ciudad Minato localizada en Tokyo. Este distrito realmente existe e incluso varios edificios y lugares fueron retomados para la serie animada


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En el episodio 33: ¨La última Sailor Scout, Venus ha aparecido¨, en la versión latina Rei llama por un momento a Serena Bunny (así es llamada Usagi en la mayor parte de los países de Europa).


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En el capitulo 7 de la 15ª temporada de Los Simpson, en el gag del sofá parodian a varios personajes icono del anime entre ellos Lisa parodia a Sailor Moon. Lo más curioso de esto es que en la versión latinoamericana tanto Lisa como Usagi (Serena en la versión latinoamericana) fueron interpretadas por la actriz de doblaje Patricia Acevedo


Reportar

SYLAR

  • 27 Aug 2009

En un episodio de Slayers también parodian a Sailor Moon


Reportar

danilo

  • 2 Aug 2009

la serie fue pasada a version humana en japon, pero eso fue en el año 1997.


Reportar

Curiosidades: 14


Escribir curiosidad

Tendencia de puntuaciones

0
6%
1
1%
2
1%
3
3%
4
1%
5
0%
6
0%
7
2%
8
9%
9
1%
10
72%