Trailer del reestreno de la saga “Spider-Man” en los cines

Trailer del reestreno de la saga “Spider-Man” en los cines
Sony Pictures ha lanzado un nuevo tráiler para anunciar el reestreno de la saga "Spider-Man" en las salas de cine españolas. El evento comenzará el próximo 2 de agosto con la primera película de la trilogía dirigida por Sam Raimi. Cada dos semanas, se proyectará una nueva entrega de las ocho películas del trepamuros de Marvel, culminando el 18 de octubre con "Spider-Man: No Way Home".

Controversia por el redoblaje

El tráiler ha generado polémica entre los fans en las redes sociales, debido a que se ha redoblado la trilogía de Raimi con nuevas voces. Este cambio incluye una variación en la pronunciación del nombre del superhéroe, de "espiderman" a "espaiderman", lo que ha provocado reacciones encontradas entre los seguidores.


Las películas se podrán ver en cines de todo el país, ofreciendo a los fans la oportunidad de revivir las aventuras del Hombre Araña en la gran pantalla. La saga "Spider-Man" es una de las más queridas y exitosas en la historia del cine de superhéroes.





Comentarios (25)


campano
      1027

campano
#1

joder pues suena horrible espero que sea solo el trailer

Reportar Citar

Ajpp
      134

Ajpp
#2

Pues con esas voces va a ir a verlas al cine su prima.

Reportar Citar

MarlonBB
      133

MarlonBB
#3

Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.

Reportar Citar

Arrasia
      634

Arrasia
#4

MarlonBB dijo:
Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.


Pero bitelchus se sigue llamando bitelchus ajajajjajaja coherencia.

Reportar Citar

viciou
      3924

viciou
#5

MarlonBB dijo:
Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.


Es para cerrar bocas, ten en cuenta que la comunidad de latinoamerica, no toda, porque hay respetuosos, se dedican a meter mierda del doblaje castellano e inventarse traducciones para burlarse

Reportar Citar

MarlonBB
      133

MarlonBB
#6

viciou dijo:


Es para cerrar bocas, ten en cuenta que la comunidad de latinoamerica, no toda, porque hay respetuosos, se dedican a meter mierda del doblaje castellano e inventarse traducciones para burlarse


Perdona?

Alguien ha dicho Artur a r2d2!!!

Reportar Citar

Prot
      9788

Prot
#7

MarlonBB dijo:


Perdona?

Alguien ha dicho Artur a r2d2!!!


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc

Reportar Citar

MarlonBB
      133

MarlonBB
#8

Prot dijo:


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc


Por eso digo, en todos los territorios tenemos gambazos por el estilo, no pasa nada.

Reportar Citar

UnLuciernaga
      660

UnLuciernaga
#9

Prot dijo:


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc


Homero!!!! jajajajajajaj

Reportar Citar

viciou
      3924

viciou
#10

MarlonBB dijo:


Por eso digo, en todos los territorios tenemos gambazos por el estilo, no pasa nada.


Exacto, ambos tienen metedura de pata en traducciónes. Un cordial saludo

Reportar Citar

JAS0N X
      2569

JAS0N X
#11

Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD

Reportar Citar

soy leyenda
      5980

soy leyenda
#12

Ese doblaje español DE ESPAÑA........ Tio da hueva coño... Me gusta mas orale güey, como estan cabrones, ya hcieron tremendo OSO... WTF

Reportar Citar

Emiri
      124

Emiri
#13

JAS0N X dijo:
Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.

Reportar Citar

AJPP
      134

AJPP
#14

Emiri dijo:


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.


Totalmente de acuerdo.

En español es ESPIDERMAN

Reportar Citar

Madmorte
      1416

Madmorte
#15

Espiderman, Castigador, Lobezno, Masacre (Deadpool), Veneno (Venom) joder que viejo me siento.

Reportar Citar

JAS0N X
      2569

JAS0N X
#16

Emiri dijo:


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.


Tu debías ser el mejor en clases de inglés, verdad?

Reportar Citar

JAS0N X
      2569

JAS0N X
#17

AJPP dijo:


Totalmente de acuerdo.

En español es ESPIDERMAN


Se traduciría a Hombre Araña, un poco más de criterio.

Reportar Citar

viciou
      3924

viciou
#18

Haciendo referencia a un video humorístico : espiderman o spaiderman? Es lo mismo pero no es igual

Reportar Citar

Emiri
      124

Emiri
#19

JAS0N X dijo:


Tu debías ser el mejor en clases de inglés, verdad?


Es que no es inglés. Es el nombre que le ha dado en España. Igual que toda la vida a sido Microsoft y no Maicrosoft y así infinidades de ejemplos.

Reportar Citar

Miopía
      192

Miopía
#20

Polémicas a parte, lo que me parece mal es que se vuelvan a doblar las películas, y más esta que las hemos visto 100 veces y tenemos ya la voz asignada al personaje.

Reportar Citar

DE NIRO
      31136

DE NIRO
#21

Que bueno

Reportar Citar

JAS0N X
      2569

JAS0N X
#22

Emiri dijo:


Es que no es inglés. Es el nombre que le ha dado en España. Igual que toda la vida a sido Microsoft y no Maicrosoft y así infinidades de ejemplos.


El nombre que le han dado en España? Si solo mencionaron el nombre como se escribe y no como suena jajaja lo que hace la nostalgia.

Reportar Citar

billy_lum
      4541

billy_lum
#23

JAS0N X dijo:
Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD


Su nombre real en su idioma, no en el tuyo, por ejemplo en juego de tronos llamarle a los lugares por su nombre en inglés es de perezosos que no se molestan en realizar una traducción.

Reportar Citar

JAS0N X
      2569

JAS0N X
#24

billy_lum dijo:


Su nombre real en su idioma, no en el tuyo, por ejemplo en juego de tronos llamarle a los lugares por su nombre en inglés es de perezosos que no se molestan en realizar una traducción.


Anda, que mañana van a traducir el nombre de Goku por Pelillos Parados y no podremos criticarle porque así se “traducen“ las cosas aquí.

Reportar Citar

Carlos Teorético
      43334

Carlos Teorético
#25

Bien por los fans del Spidey más memeable de todos los tiempos.

Reportar Citar


Película relacionada


Spider-Man

de Sam Raimi

Ficha Críticas

Noticias relacionadas

Spider-Man

Test de maquillaje del duende de Sam Raimi
(18 Dec 2011)

Spider-Man

Muere Cliff Robertson, el "tío Ben" de Spiderman
(11 Sep 2011)

Spider-Man

Spiderman Reboot recorta su presupuesto
(25 Dec 2010)

Leer más

Noticias + leídas

Primer tráiler de “Supergirl”: así es la nueva Kara Zor-El del universo DC
Primer tráiler de “Supergirl”: así es la nueva Kara Zor-El del universo DC
“Supergirl”: Warner y DC lanzan póster y primer adelanto antes del tráiler de mañana
“Supergirl”: Warner y DC lanzan póster y primer adelanto antes del tráiler de mañana
Primer tráiler de “Street Fighter” presenta a Chun-Li, Ryu y Ken
Primer tráiler de “Street Fighter” presenta a Chun-Li, Ryu y Ken
James Gunn comparte el primer vistazo de “Supergirl” y adelanta la llegada de su primer teaser
James Gunn comparte el primer vistazo de “Supergirl” y adelanta la llegada de su primer teaser

Taquilla

Fin de semana del 28 al 30 de Noviembre

Zootrópolis 2

Zootrópolis 2

3.160.185€

Wicked Parte II

Wicked Parte II

662.809€

Nuremberg

Nuremberg

476.590€

Ahora me Ves 3

Ahora me Ves 3

317.813€

Coartadas S.L.

Coartadas S.L.

240.465€

Fin de semana del 05 al 07 de Diciembre

Five nights at Freddy's 2

Five nights at Freddy's 2

$63.000.000

Zootrópolis 2

Zootrópolis 2

$43.000.000

Wicked Parte II

Wicked Parte II

$16.750.000

Jujutsu Kaisen: Ejecución

Jujutsu Kaisen: Ejecución

$10.155.000

Now You See Me: Now You Don't
$3.500.000


Ver taquillas completas de: taquilla espaÒa - taquilla estados unidos