Trailer del reestreno de la saga “Spider-Man” en los cines

Trailer del reestreno de la saga “Spider-Man” en los cines
Sony Pictures ha lanzado un nuevo tráiler para anunciar el reestreno de la saga "Spider-Man" en las salas de cine españolas. El evento comenzará el próximo 2 de agosto con la primera película de la trilogía dirigida por Sam Raimi. Cada dos semanas, se proyectará una nueva entrega de las ocho películas del trepamuros de Marvel, culminando el 18 de octubre con "Spider-Man: No Way Home".

Controversia por el redoblaje

El tráiler ha generado polémica entre los fans en las redes sociales, debido a que se ha redoblado la trilogía de Raimi con nuevas voces. Este cambio incluye una variación en la pronunciación del nombre del superhéroe, de "espiderman" a "espaiderman", lo que ha provocado reacciones encontradas entre los seguidores.


Las películas se podrán ver en cines de todo el país, ofreciendo a los fans la oportunidad de revivir las aventuras del Hombre Araña en la gran pantalla. La saga "Spider-Man" es una de las más queridas y exitosas en la historia del cine de superhéroes.





Comentarios (25)


campano
      1068

campano
#1

joder pues suena horrible espero que sea solo el trailer

Reportar Citar

Ajpp
      142

Ajpp
#2

Pues con esas voces va a ir a verlas al cine su prima.

Reportar Citar

MarlonBB
      135

MarlonBB
#3

Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.

Reportar Citar

Arrasia
      679

Arrasia
#4

MarlonBB dijo:
Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.


Pero bitelchus se sigue llamando bitelchus ajajajjajaja coherencia.

Reportar Citar

viciou
      4072

viciou
#5

MarlonBB dijo:
Ahh vale que ahora se dice espaidermen. Que modernos y que gilipollas nos hemos vuelto.


Es para cerrar bocas, ten en cuenta que la comunidad de latinoamerica, no toda, porque hay respetuosos, se dedican a meter mierda del doblaje castellano e inventarse traducciones para burlarse

Reportar Citar

MarlonBB
      135

MarlonBB
#6

viciou dijo:


Es para cerrar bocas, ten en cuenta que la comunidad de latinoamerica, no toda, porque hay respetuosos, se dedican a meter mierda del doblaje castellano e inventarse traducciones para burlarse


Perdona?

Alguien ha dicho Artur a r2d2!!!

Reportar Citar

Prot
      9860

Prot
#7

MarlonBB dijo:


Perdona?

Alguien ha dicho Artur a r2d2!!!


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc

Reportar Citar

MarlonBB
      135

MarlonBB
#8

Prot dijo:


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc


Por eso digo, en todos los territorios tenemos gambazos por el estilo, no pasa nada.

Reportar Citar

UnLuciernaga
      668

UnLuciernaga
#9

Prot dijo:


Homero, Robotin a Doraemon, bruno diaz, gatubela etc


Homero!!!! jajajajajajaj

Reportar Citar

viciou
      4072

viciou
#10

MarlonBB dijo:


Por eso digo, en todos los territorios tenemos gambazos por el estilo, no pasa nada.


Exacto, ambos tienen metedura de pata en traducciónes. Un cordial saludo

Reportar Citar

JAS0N X
      2734

JAS0N X
#11

Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD

Reportar Citar

soy leyenda
      6028

soy leyenda
#12

Ese doblaje español DE ESPAÑA........ Tio da hueva coño... Me gusta mas orale güey, como estan cabrones, ya hcieron tremendo OSO... WTF

Reportar Citar

Emiri
      125

Emiri
#13

JAS0N X dijo:
Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.

Reportar Citar

AJPP
      142

AJPP
#14

Emiri dijo:


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.


Totalmente de acuerdo.

En español es ESPIDERMAN

Reportar Citar

Madmorte
      1416

Madmorte
#15

Espiderman, Castigador, Lobezno, Masacre (Deadpool), Veneno (Venom) joder que viejo me siento.

Reportar Citar

JAS0N X
      2734

JAS0N X
#16

Emiri dijo:


Pues para mí siempre será “espiderman“, me parece una gilipollez que después de tantos años nos volvamos ultramodernos y mezclemos español con inglés.


Tu debías ser el mejor en clases de inglés, verdad?

Reportar Citar

JAS0N X
      2734

JAS0N X
#17

AJPP dijo:


Totalmente de acuerdo.

En español es ESPIDERMAN


Se traduciría a Hombre Araña, un poco más de criterio.

Reportar Citar

viciou
      4072

viciou
#18

Haciendo referencia a un video humorístico : espiderman o spaiderman? Es lo mismo pero no es igual

Reportar Citar

Emiri
      125

Emiri
#19

JAS0N X dijo:


Tu debías ser el mejor en clases de inglés, verdad?


Es que no es inglés. Es el nombre que le ha dado en España. Igual que toda la vida a sido Microsoft y no Maicrosoft y así infinidades de ejemplos.

Reportar Citar

Miopía
      197

Miopía
#20

Polémicas a parte, lo que me parece mal es que se vuelvan a doblar las películas, y más esta que las hemos visto 100 veces y tenemos ya la voz asignada al personaje.

Reportar Citar

DE NIRO
      30844

DE NIRO
#21

Que bueno

Reportar Citar

JAS0N X
      2734

JAS0N X
#22

Emiri dijo:


Es que no es inglés. Es el nombre que le ha dado en España. Igual que toda la vida a sido Microsoft y no Maicrosoft y así infinidades de ejemplos.


El nombre que le han dado en España? Si solo mencionaron el nombre como se escribe y no como suena jajaja lo que hace la nostalgia.

Reportar Citar

billy_lum
      4555

billy_lum
#23

JAS0N X dijo:
Enserio les gustaba decirle Espiderman? Me recuerda mucho a cuando se quejaron por decirle Muppets a los “Teleñecos“ allá por 2011, toda una polémica por llamar a los personajes con su NOMBRE REAL XD


Su nombre real en su idioma, no en el tuyo, por ejemplo en juego de tronos llamarle a los lugares por su nombre en inglés es de perezosos que no se molestan en realizar una traducción.

Reportar Citar

JAS0N X
      2734

JAS0N X
#24

billy_lum dijo:


Su nombre real en su idioma, no en el tuyo, por ejemplo en juego de tronos llamarle a los lugares por su nombre en inglés es de perezosos que no se molestan en realizar una traducción.


Anda, que mañana van a traducir el nombre de Goku por Pelillos Parados y no podremos criticarle porque así se “traducen“ las cosas aquí.

Reportar Citar

Carlos Teorético
      46614

Carlos Teorético
#25

Bien por los fans del Spidey más memeable de todos los tiempos.

Reportar Citar


Película relacionada


Spider-Man

de Sam Raimi

Ficha Críticas

Noticias relacionadas

Spider-Man

Test de maquillaje del duende de Sam Raimi
(18 Dec 2011)

Spider-Man

Muere Cliff Robertson, el "tío Ben" de Spiderman
(11 Sep 2011)

Spider-Man

Spiderman Reboot recorta su presupuesto
(25 Dec 2010)

Leer más

Noticias + leídas

Skullboo: Las mayores secuelas falsas de la historia del cine (y colaban en el videoclub)
Skullboo: Las mayores secuelas falsas de la historia del cine (y colaban en el videoclub)
La tercera parte de “28 Años Después” queda en el aire tras el tropiezo en taquilla
La tercera parte de “28 Años Después” queda en el aire tras el tropiezo en taquilla
Lo nuevo que acaba de aterrizar en Prime Video
Lo nuevo que acaba de aterrizar en Prime Video
 “Expediente X” regresa: Hulu encarga el piloto del reboot dirigido por Ryan Coogler
“Expediente X” regresa: Hulu encarga el piloto del reboot dirigido por Ryan Coogler

Taquilla

Fin de semana del 13 al 15 de Febrero

Cumbres Borrascosas

Cumbres Borrascosas

1.876.785€

 Como Cabras

Como Cabras

1.010.593€

Hamnet

Hamnet

570.452€

Aída y vuelta

Aída y vuelta

530.494€

La Asistenta

La Asistenta

466.547€

Fin de semana del 20 al 22 de Febrero

 Como Cabras

Como Cabras

$17.000.000

Cumbres Borrascosas

Cumbres Borrascosas

$14.200.000

La Canción de mi Padre 2

La Canción de mi Padre 2

$8.000.000

Ruta de escape

Ruta de escape

$5.772.552

Send Help (Enviad Ayuda)

Send Help (Enviad Ayuda)

$4.500.000


Ver taquillas completas de: taquilla espaÒa - taquilla estados unidos