También se dice que Kakfa escribió La metamorfosis en forma de autobiografía, obviamente tergiversada, autobiografía de sus sensaciones anímicas y de un exagerado percibir físico
Sin embargo cuando la situación vira y ahora es la familia la que tiene que hacerse cargo de Gregorio, ésta rehúye responsabilidades y lo dejan morir.
Esto lo podemos identificar en la obra en la situación en la que se encontraba Gregorio, ya que sobre él recaía todo el peso de mantener económicamente a su familia.
Otra interpretación podría ser la de que la obra plasma el egoísmo humano ante el bienestar de los demás.
Una interpretación reconocida se refiere a la identidad desdoblada de Kafka, quien por un lado siente nostalgia por la identidad judía de sus abuelos y por otro siente que no logra hacer pie en el mundo ¨gentil¨ de Praga al que pertenece su padre.
Algunos autores han querido ver también en esta historia, a un mismo tiempo absurda, cruel, conmovedora y con pinceladas cómicas, una alegoría de las diversas actitudes que toma el ser humano ante la enfermedad grave e irreversible y de cómo a pesar de todo, la vida continúa.
Otros temas incluyen el de la soledad de las relaciones rotas y las esperanzas desesperadas y poco realistas que crea tal aislamiento.
Entre las más obvias están las referidas al trato de una sociedad autoritaria y burocrática hacia el individuo diferente, donde este queda aislado e incomprendido ante una maquinaria institucional abrumadora y monótona que ni él comprende ni esta lo comprende a él.
En su libro The Commentator¨s Despair (La desesperación del comentarista) Stanley Corngold da cuenta de más de 159 interpretaciones
De ahí en adelante ¨pueden cometerse errores hermenéuticos peculiares y sesgados, como valorizar la obra por su carácter de ¨fantástica transmutación¨ o ¨suceso extraordinario¨, tan propios de las artes escritas en Grecia, pero impropias en la narrativa Kafkiana
Por ello, y además, optar por la palabra metamorfosis podría significar elegir un sustantivo muy concreto y atinente a cierto sector de la literatura, como es en este caso, la griega.
Esto supone además, la existencia de otro sustantivo con valor semántico independiente.
De hecho, la palabra en alemán para denominar Metamorfosis, es Metamorphose, término que registra claramente su equivalencia y que le haría precindir de la voz Verwandlung para su trasladación idiomática.
Esto se debe a que en cualquier diccionario de alemán, la voz Verwandlung corresponde a ¨cambio¨, ¨transformación¨, ¨conversión¨, ¨reducción¨, ¨mutación¨, y solo como ¨Metamorfosis¨ cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica.
Curiosidades: 16
Jack el Destripador
Precisamente el apellido del personaje, ¨Samsa¨, es a su vez similar del propio ¨Kafka¨, con el cambio de consonantes correspondientes.
Reportar