Ficha La leyenda de la mansión del Infierno (La leyenda de la casa del Infierno)

7.11 - Total: 178

  • No la has puntuado
  • No has insertado crítica
  • No has insertado curiosidades
  • No has insertado ningun error


Curiosidades de La leyenda de la mansión del Infierno (La leyenda de la casa del Infierno) (7)




paulcrosnier

  • 22 Mar 2018

Los cuentos inquietantes de los actos de desenfreno y maldad de Emeric Belasco en Hell House estaban basados ​​en historias sobre el ocultista Aleister Crowley


Reportar

paulcrosnier

  • 22 Mar 2018

Richard Matheson quería que Richard Burton y Elizabeth Taylor protagonizaran esta película.


Reportar

anonimo

  • 8 Mar 2010

2 curiosidades:1 :Roddy Mcdowall interpreto a el simio Aurelio en el planeta de los simos. 2 :en Scary movie 2 se parodia la pelea de la mujer con el gato negro.


Reportar

Lowell Freeman

  • 7 Nov 2009

Originalmente, el título en España fue: ¨La Leyenda de la Mansión del Infierno¨. Cuando se editó en DVD, se cambió la palabra ¨Mansión¨ por ¨Casa¨; con lo quie el tíulo era : ¨La Leyenda de la Casa del Infierno¨. Por tanto, se la conoce por los dos títulos.


Reportar

CharlieBrewster

  • 27 Nov 2008

Aunque en varios comentarios se habla de esta película como una secuela de ¨The haunting¨ de Robert Wise, no lo es: pese a sus coincidencias argumentales, la película de Wise se basa en una novela corta de Shirley Jackson, y esta que nos ocupa es una adaptación del gran Richard Matheson. Lo que ocurre es que probablemente Matheson se inspira en la obra anterior, de hecho, el titulo original es ¨Hell House¨, mientras que el de la obra de S.Jackson es ¨The Haunting of Hill House¨.


Reportar

coffinjoebasc

  • 3 Oct 2008

pues otra vez...no se si esta curiosidad le interesara a alguien.Se emitio en alucine (television española)en su ultima etapa (97 o 98).


Reportar

Lowell Freeman

  • -- -- ----

Cuando se realizó el doblaje, la dictadura censuró dos escenas. La primera, donde la chica morena seduce a McDowell, erotizada pidiéndole que la posea; y la segunda donde la medium deja que el espíritu le haga el amor. En las dos escenas se producen comentarios en el doblaje de alto contenido sexual, aunque no se ve nada de sexo. Lo que la censura hizo fue dejar que se vieran las dos escenas, pero que no se oyeran las voces,por tanto se producia un silencio en esas dos escenas.


Reportar

Curiosidades: 7


Escribir curiosidad

Tendencia de puntuaciones

0
2%
1
0%
2
1%
3
1%
4
3%
5
7%
6
10%
7
32%
8
15%
9
12%
10
12%